Itália tájain - Marina Fiorato könyveiről bővebben
A mai bejegyzés a félig velencei, félig amerikai származású írónő, Marina Fiorato könyveiről szól. Hat regényről: amelyek csodálatos módon kivétel nélkül megjelentek magyarul. Érdeklődésem irántuk A Botticelli-titokkal kezdődött évekkel ezelőtt, s azóta is változatlanul tart. Valamennyi kötet közös különlegessége, hogy történelmi regény és itáliai helyszínen játszódik. A történetek azonban ahányan vannak, annyifélék, s a helyszínek is nagyon változatosak Velencétől Firenzéig, Saronnótól Sienáig. Nem mindenkinél arattak osztatlan sikert a könyvek: ki egy-két ténybeli tévedést kifogásol bennük, vagy a hangulatteremtő olasz szavak használatát, ki azt - amiről viszont inkább a magyar kiadás tehet -, hogy tele vannak fordítási hibákkal és (sok esetben teljesen felesleges vagy tudálékos) lábjegyzetekkel (1). Én mégis nagyon hálás vagyok az IPC kiadónak a regények megjelentetéséért, s semmiféle apró pontatlanság nem tud eltéríteni attól, hogy minden alkalommal élvezettel vegyem kézbe Marina Fiorato borzasztóan hangulatos és csavaros, igazán jó olvasmánynak bizonyuló könyveit.

A muránói üvegfúvó, 2010, The Glassblower of Murano, 2008
Jellemzés: Az írónő legelső kötete érdekes módon másodiknak, rögtön a nagy sikerű A Botticelli-titok után látott nálunk napvilágot. Ahhoz mérten biztosan csalódást okoz: már csak azért is, mert ebben Fiorato még a történet két idősíkjával kísérletezett, melyek közül a modern, mai világban játszódó kiábrándítóan közhelyesre sikerült. A történelmi azonban már ebben a regényben is hallatlanul izgalmas, romantikus és szövevényes, bár még férfi a főhőse.
Helyszín: Velence, Murano, Párizs. 
Időpont: 1678, és azt megelőző év(ek), 2008. 
Zsáner: történelmi regény (a múltban játszódó szál), szerelmi történet krimis beütéssel (a jelenben játszódó szál). 
Különleges szerep jut benne: a muranói üvegnek, egy több mint háromszáz éves levélnek, egy kisbabának. 
Ha illat lenne: jázminillat lebegne körülötte.

A Mandulaliget Madonnája, 2013, The Madonna of the Almonds, 2009
Jellemzés: Az elbűvölő, mégis sok részletében komor regény a szerelem és a művészet hatalmáról szól. Függetlenül attól, hogy írójának csak a második könyve, nekem a hatból ez a második kedvencem: remekül szerkesztett, szomorkásan szép történet pontos korrajzzal, sok meglepetéssel. Az emlékezetes szereplők, a két szálon futó cselekmény és a váratlan fordulatok rövidsége ellenére emlékezetes olvasmánnyá teszik. 
Helyszín: Saronno, Pavia. 
Időpont: 1525. 
Zsáner: történelmi regény, szerelmi történet. 
Különleges szerep jut benne: a Leonardo-tanítvány Bernardino Luini festőnek és műveinek, a paviai csatának és az Amaretto di Saronno mandulalikőrnek. 
Ha illata lenne: mandulalikőr aromáját érezném.

A Botticelli-titok, 2010, The Botticelli Secret, 2010 
Jellemzés: Parádésan jó, letehetetlenül izgalmas, abszolút lebilincselő, szókimondóan humoros, tisztességesen megtévesztő, szerelmesen kalandos történelmi krimi, amelyben minden Botticelli Primavera című képe körül forog. A két tökéletes főhős, a pap és az utcalány egész Itáliát végigutazza egy titok nyomában, miközben a regény nemcsak érdekes, de fergetegesen humoros, s néha realistán megdöbbentő is. Egyértelműen első számú kedvencem. 
Helyszín: Firenze, Pisa, Nápoly, Róma, Velence, Bolzano, Milánó, Genova. 
Időpont: 1481-1492. 
Zsáner: történelmi detektívregény, történelmi kalandregény, történelmi regény, szerelmi történet. 
Különleges szerep jut benne: Botticelli A tavasz című képének, Kolumbusznak és egy igazgyöngynek. 
Ha illat lenne: rózsa, ibolya, szegfű, gránátalma és mirtusz illata áradna belőle. 

Siena lánya, 2011, Daughter of Siena, 2011 
Jellemzés: Az írónő többi regényéhez hasonlítva talán ebben a legfojtóbb és legijesztőbb a titokban tartott, ám gátlástalan erőszak ábrázolása.A főhősnő, Pia belekeveredik a sienai városuraknak a hatalomért folyó harcába. A kiutat az elcserélt gyerekek, brutális politikai gyilkosságok és az arisztokrata házasságszerzés kőkemény világából csak a tragikus sorsú Medici-hercegnő, Violante jelentheti. 
Helyszín: Siena. 
Időpont: 1723-1724. 
Zsáner: történelmi regény, szerelmi történet. 
Különleges szerep jut benne: a Medicieknek, a sienai contradák (vagyis városnegyedek) embereinek és a sienai lóversenynek, a Palio dell'Assuntának. 
Ha illat lenne: rumos feketecsokoládé illata lengene körülötte.

A velencei szerződés, 2012, The Venetian Contract (The Venetian Bargain), 2012 
Jellemzés: A különleges főszereplőket választó történet egy nő és férfi találkozásáról szól. A lány török, pontosabban egy velencei nemeslány és egy török admirális gyermeke, a férfi velencei, ám senki sem ismeri, mivel ő a titokzatos pestisdoktor. Árulás, orvoslás, titkok, politikai cselszövés és két vallás és kultúra találkozása közepette halad előre Freya és Annibale története, ám nem tudni, milyen vég felé. 
Helyszín: Velence, Konstantinápoly, a Földközi-tenger. 
Időpont: 1576-1580. 
Zsáner: történelmi regény, szerelmi történet. 
Különleges szerep jut benne: a pestisnek, a Jelenések könyvének, Palladiónak. 
Ha illat lenne: levendula, fahéj és szegfűszeg keveredne benne egy titkos összetevővel.

Beatrice, 2014, Beatrice and Benedick, 2014 
Jellemzés: Különleges játék szerelemmel, hazugsággal és Shakespeare legjobb színdarabjaival. Az alapvetően a Sok hűhó semmiért című darabra épülő történet egybeszövi és átírja a Romeo és Júlia, és az Othello, a spanyol Armada Anglia elleni támadásának és az itáliai mórok üldözésének történetét, hogy egy nagyon különös kaleidoszkóp képe alakuljon ki belőle. A végeredmény nyugtalanító, ám különleges. 
Helyszín: Szicília, Messina, Monreale, Siracusa, Taormina, Madrid, Calais, Verona, Florencia. 
Időpont: 1588-1589. 
Zsáner: történelmi regény, szerelmi történet, posztmodern színdarab-parafrázis. 
Különleges szerep jut benne: a Shakespeare-daraboknak, a női egyenjogúságnak, a scopa nevű kártyajátéknak. 
Ha illat lenne: keserű narancs volna. 

(1) Ami a lábjegyzeteket illeti, azoktól én is szívesen szabadulnék. El tudnánk képzelni, hogy valahányszor egy angol helyszíneken játszódó könyv szövegében szerepel a Piccadilly, a Big Ben vagy a Trafalgar tér szó, kimerítő lábjegyzetet kapjunk arról, mi volt az a trafalgari csata, kiről nevezték el a nagy órát, vagy hogy a "Goodbye Piccadilly, Farewell Leicester Square" sor az It's a long way to Tipperaryben szerepel? Most képzeld el ugyanezt Canal Grandéval, Campanilével és Szent Márk térrel...

Link
Marina Fiorato regényei magyarul
0 Responses